Participe à la discussion Discussions diverses [1] [Clôturé] - Inscris-toi gratuitement et surfe sans pub !

Salut à tous,
Pour ma part je regarde toujours les séries en VO. Les doubleurs, même s'ils sont de très bons comédiens, ne peuvent pas donner ce que joue l'acteur. D'ailleurs au début de Castel je regardais en VF et ensuite j'ai eu du mal à regarder en VO, mais je m'y suis habituée et pour rien au monde je ne regarderai Castel et mes séries préférées en VF. Stana a un jeu que ne peux avoir Anne Massoteau, même (Sylvia, tu m'auras reconnue je pense) si c'est une adorable personne.


La VF est différente entre les DVD et la version télé. Certaines phrases ne sont pas traduites de la même façon.
Personnellement, je ne regarde qu'en Vo ou vostfr (pour les détails qui m'auraient échappé). Je déteste la VF pour Castle, je n'aime pas la voix de l'actrice qui double Beckett, je ne la reconnais pas, peut-être parce que je n'ai toujours regardé qu'en vo. Je déteste donc la VF au point de ne même pas pouvoir regarder les épisodes qui passent sur France 2 en ce moment...

je vous trouve bien dures avec A Massoteau !!! pensez à ceux qui ne comprennent pas l'anglais ....Bien sur que la traduction n'est pas toujours fidèle à la VO (comme dans toutes les séries étrangères d'ailleurs) mais moi je trouve que dans l'ensemble ce n'est pas trop mal réussi !!! (l'esprit de contradiction ..que voulez-vous !!!!,non ,non je plaisante....)-De toute façon le visage de Stana ,suffit à lui seul ,à faire passer toutes les émotions ...traduction réussie... ou pas !!!

Eh bien, moi, je trouve qu'elle n'est pas mal la version française. Bon, c'est vrai que la voix de Marsoteau est un peu trop aigue à mon goût mais cela n'empêche pas que le doublage soit de qualité. Après les problèmes de traduction viennent souvent du fait qu'il faut que le texte passe avec le mouvement des lèvres.
De toute façon, c'est uniquement par la VF que j'ai fait connaissance de la série et je ne vais pas renier ce que j'ai aimé même si maintenant je regarde en premier en VO et VOST mais je ne fais pas l'impasse sur les VF.

Tout comme Milan je vous trouve tres dure, moi je ne regarde que les versions vf, je ne parle pas anglais et cela ne m interesse pas du tout, car je suis francaise et ma langue natale est le francais, donc je ne suis pas derangee par les differences de traduction s qu il peut y avoir. Et je suis heureuse qu il y ait des series en vf de facon a ce que tout le monde y trouve son compte et c est pour cela que je ne critiquerai jamais une serie en vo ou en vf

moi comme beaucoup je regarde en vo après en vostfr,mais comme mon anglais n'est pas génial je loupe plein de choses et je suis contente d'avoir ensuite la verssion FR,qui me convient assez bien ,meme si je préfère la voix de stana et nathan,j'apprécie les acteurs qui les doublent,j'avais vu le documentaire dont vous parler sur les doublages et les acteurs français sont très respectueux du travail de stana et nathan

Bonjour,
pour ma part je regarde au maximum les séries en VOSTFR, je ne regarde jamais sur TF1/France 2 les séries que j'ai deja vu... donc Castle je ne le regarde pas.
Une fois que j'ai gouté à la VO, impossible pour moi de regarder la VF, ca me pique les oreilles (ce n'est pas une critique sur les doubleurs !!, c'est que je ne peux pas éouter une autre voix que l'original après l'avoir écouté !).
Par contre le travail des doubleurs francais que ce soit pour Castle ou d'une manière générale film/série, est vraiment très beau, propre et on n'a de la chance ! j(ai deja vu des doublages dans d'autres pays, où c'est la même personne qui parle en meme temps que la VO et ca pour plusieurs personnage, j'ai haluciné !).
D'ailleurs toutes les séries avecNathan, c'est génial d'entendre SA voie au fil des années et des séries... donc moi j'adore la VO :-) (les sous-titres aident bcp des fois !)

bonjour tout le monde
le soleil est toujours là et c'est bien agréable
je vous poste mon petit décompte et m'excuse d'avance auprés des personnes qui n'aiment pas l''humour noir
bonne journée à tous


Bonjour tous le monde,
Je n'ai pas lu les livres de "Nikki Heart", je voudrais savoir si vous les avez lu ? et si oui qu'en pensez vous ? vous me conseillez de les lire ou pas ?
Merci d'avance pour votre réponse

La VO restera, bien sûr, la meilleure interprétation mais, le doublage, en France, est excellent et bénéficie d'une travail des plus sérieux. Nous avons le choix et c'est ce qui compte, VO, VOST, VF, à chacun d'y trouver son compte. Me concernant, je regarde tout, même la VO, malgré un niveau discutable en anglais (pas la patience d'attendre^^).
Pour avoir eu l'occasion, durant le salon annuel des séries, de rencontrer beaucoup de comédiens spécialisés dans le doublage et de les avoir entendu parler de leur travail, j'ai aujourd'hui un autre regard sur tout ça. Ils sont les premiers à regretter qu'on ne leur accorde, parfois, pas un temps suffisant pour doubler un épisode et n'hésitent pas à recommencer une scène si le ton n'est pas juste. Le travail, dans l'ombre, d'une comédien peut difficilement être un calque parfait de l'interprétation originale et pourtant certains d'entre eux si efforcent. Le doublage dans X-Files, Sherlock, Castle, Dr House, 24H... font partis de mes doublages préférés, à l'inverse des doublages de la série Nikita, Vampire diaries, la saga Twilight (au ciné) qui sont tous plus désastreux les uns que les autres.

Je ne les lis pas, je les dévore et je t'encourage à 1000 % de t'y atteler. L'auteur (quelqu'il soit) a su rendre Jameson et Nikki passionnés, brillants, drôlent... et les intrigues ne sont pas en reste. Les ouvrages sont remplis de clins d'oeil que tu t'amusera à repérer d'un chapitre à l'autre.

C'est bien cette vidéo...

Je trouve que les livres ( écriture, intrigues etc...) de mieux en mieux au fil du temps... Et on imagine aisément stana et nathan dans les rôles ou beckett et castle..plus exactement..

Cest vrai que c'est certainement un gros travail ,d'adaptation ,de s'intégrer aux personnages , finalement de rentrer "dans leur peau" ! effectivement doublages sont affreux!! mais ce qui fait plaisir c'est le fait que Castle echappe à cela,puisque même Nathan à déclaré que dans "sa" doublure('Orssat) il retrouvait beaucoup de ses intonations,c'est un beau compliment.

Comme Cathy j'ai découverts la série en Vf et m'en suis contente jusqu'à ce que je devienne accro et trouve ce forum... Et la je suis tombée dedans .... Je regarde a2h du matin en comprenant la moitier des textes...
Plusieurs fois je regarde en VO, puis finalement en vostf .'.car sinon effectivement je ne comprends pas tout.. Depuis c'est rare que je regarde en français ... Cela m'arrive qd même qd par curiosité je souhaite voir comment tel ou tel passages sont traduits....

Les livres sont bien écris et les personnages sont excellents. Ils ressemblent tellement à la série. Du début à la fin, je n'arrête pas de rire malgrés des passages qui font peur, voir même très peur. J'en dis pas plus si tu veux les lires.

J'ai découvert la série en VF à partir de la saison 2 puis malgré un niveau moyen en anglais j'ai commencé à la regarder en VO et VOST ( saison 5 ) tout en restant fidèle à la VF sur France 2 , comme l'a dit Syldana on a le choix et j'apprécie de le voir sous différentes formes je trouve que Castle bénéficie d'un bon doublage à l'instar d'autres séries.

... même si j'aime beaucoup la voix de Nathan, je trouve que celle de sa doublure est très sexy et va bien avec le personnage ^^

je te recommande vivement ces livres, comme pour la série je suis devenue rapidement accro aux "Heat" , qualité d'écriture, humour décapant ( fous rires garantis) , intrigues passionnantes, le duo Rook/ Heat , les clins d'oeil à la série, bref je n'en dirai pas plus pour te laisser le plaisir de la découverte.

je suis trés sensible également à l'intonation de la voix de Guillaume Orsat, il pourrait faire la lecture des Nikki Heat .

Bonjour à tous,
en ce qui concerne la petite polèmique sur vf/vo.
Pour moi, je prends les trois. C'est suivant ma forme, il y a des moments je prends la vo et aprés la vostfr et sinon quand je suis pas en forme la vf.
En ce qui concerne les traductions. Il y a une chose à savoir, c'est une série américaine, et donc c'est de l'anglais AMERICAIN. Qui est différente par rapport à l'anglais SO BRITISH.
Donc il y a des différences entre les deux. Et donc si on traduit une expression de manière très anglaise, et bien cela ne conrespond plus au véritable sens originel.
Et ce qui est sur, c'est que par moments je me suis fais piégé dans certains dialogues, où j'ai compris le contraire de ce qui était dit.
Certes la vf début saison 6 (lundi soir), ma beaucoup surpris sur les premiers dialogue de Stana en vf, par rapport à la vo/vostfr cela m'a un peu perturbé mais ensuite j'ai raccroché le train.
Voilà ce que je voulais dire sur cette petite polémique. Certes, il y aura toujours des puriste qui pour eux, il n'y a rien de mieux que la vo. Mais on doit penser à ceux qui ne maitrise pas la langue anglaise, et qui veulent suivre leur série préférée.

Merci à tous pour les infos, je vais donc les commander de suite.
Et si par hasard les livres ont nuls vous allez m'entendre !!!!!
Non non je plaisante je plaisante promis

Le premier est très moyen mais cela s'arrange beaucoup avec les suivants.

bonsoir à tous et toutes
Polémique ? non il s'agit tout simplement d'une discussion entre fans et comme dans toutes discussions, les avis son différents et c'est très bien ainsi, certains préfèrant la VF d'autres la VO . Moi je regardais la série uniquement à la TV et je m'étais bien habiutée aux voix françaises, jusqu'à ce que je trouve les vidéos en VO et que j'aie préféré car Stana fait bien fluctuer sa voix, en passant pas toutes les tonalités ; c'est vrai qu'elle, elle est dans le feu de l'action, dans son jeu ; le rendu ne peut qu'en être meilleur.
Et comme je n'ai jamais appris l'anglais, je suis obligée de lire les sous-titres ; mais comme j'ai vu chaque épisode au moins 3 ou 4 fois, donc que je connais l'histoire et en gros les répliques, je m'en sors.
Je n'en veux pas à Anne M qui fait son travail (déjà vu des émissions sur ce boulot de doublage) mais j'ai juste envie de discuter avec elle. Tout simplement.
Et question lecture ; vos commentaires me donnent envie d'acheter les livres de N.HEAT : savez vous s'ils sont en français ?
A plus

Mercipour l'info, mais je crois qu'il fut que je commence par le 1er, c'est plus logique, même si ce n'est pas le meilleur

Oui, les livres sont en français. Tu peux les commander sur Amazon. J'ai trouvé le dernier livre meilleur que les 3 premiers, je dirais que c'est celui qui m'a le plus intéressée.

Bonjour tout le monde
Encore un dimanche sous le soleil et c est bien agreable
Demain notre copain castle revient pour une saison 6, je crois que nous approchons vite de la saison 7, en attendant je vous souhaite une bonne journee



Coucou les castlefous depuis la Bulgarie! Je suis en mission secrète... shuuuuutttt!
C'est calme en ce moment... Il va falloir qu'on vienne mettre un peu d'animation... des idées folles à ce propos????