Participe à la discussion Saison 5 - Spoilers [2 Clôturé] - Inscris-toi gratuitement et surfe sans pub !

Moi j'aime bien quand Beckett dit "envoie-là sur les roses!" quand elle regarde l'interview!

oui on a de belles expressions en français!

please quelqu'un aurait le lien de dpstream


Bonjour,
Merci pour les liens Eugina, ABC à fait un superbe résumé, un peu trop à l'eau de roses à mon gôut, mais bon, ça fait partie de la série!!! Le morceau de piano que nous avons tous apprécié est si beau!! Et souvent repris depuis!!
Merci à Cassel, bravo pour tes qualités de monteur vidéo!! j'en suis totalement incapable, quel logiciel me conseillerais tu... Le montage de Niky Hard avec cette scène ou elle se fait "piquer" dans les toilettes comme une collégienne est si amusante!! Je ne me souviens plus quel épisode mais bravo!!
Belle journée!!

Merci pour ton compliment.
En ce qui concerne les épisodes :
Première séquence, lorsque Beckett demande à Castle, "Comment Nikki passerait sa soirée après une dure journée"
Episode 3 saison 2
Le reste de la vidéos, les extraits sont tirés de l'épisode 4 de la même saison.
Je te confirmerai ça ce soir, car je ne suis pas chez moi. Mais je ne pense pas me tromper...
Pour le logiciel pour mes vidéo, je n'ai pas en tête les référence, mais je te les communiquerai aussi ce soir par MP

Bonjour à toutes et à tous
Je viens de visionner l'épisode 502 en vf et franchement pour quelqu'un comme moi qui ne parle pas l'anglais c'est que du bonheur de le voir en français. J'ai beaucoup aimé cet épisode et j'ai pu voir un peu plus de détails que je n'avais pas remarqués lors de diffusion en vostf.
1) quand Kate change de chemisier la cicatrice à disparue c'est bizarre car dans le 423 elle était bien apparante
2) Espo fait remarquer à ryan qu'il s'est mis de la crème pour effacer le cocart et à la fin lorsqu'ils regardent ensemble la télé avant d'aller prendre une biere celui d'Espo est presque invisible alor que celui de Ryan est violet foncé.
Ce sont des petits détails sans importances et cela n'enlève rien au plaisir de découvrir cet épisode en français.
loulou

Salut loulou
oui le 502 en français est super mieux que le 501 mais aux risques de me répéter avec des differences flagrantes entre la vost et la vf:placard au lieu de penderie,me parachter?! aulieu de me faire pardonner etc j'en ai d'autres mais c'est trop long et je n'ai pas encore vu entiéremnt les 2 501 et 502 pour faire une bonne comparaison

Bon les filles je vous quitte pour un petit moment je vais me promener C'est le privillége de l'age!

This episode is Episode 5.22 on the Production Schedule but due to the extra episode being inserted this will air as Episode 5.23.
The title of the Episode is "The Human Factor"
The story revolves around the murder of Carl Tobin, who is an anti-government activist who runs the site, Whistleblower Anonymous. The story also involves the use of drone technology and the US Military. We get to meet Carl's wife and son.

jadore ta video cassel,
ma premiere fois que jai vu lepisode, je me suis trop marrer au moment ou castle surprend beckett.

Ann22
Ce qui veut dire en français episode 5.23 ( juste un petit résumé car je ne parle pas anglais)
Merci d'avance pour ta gentillesse
loulou

Bonjour, concernant le 5.23, l'histoire tournera autour du meurtre de Carl Tobin, activiste antigouvernemental qui dirige le site Whistleblower Anonymous. Il sera aussi question de l'utilisation de la technologie de drone et de l'armée américaine. Et nous ferons aussi connaissance de l'épouse et le fils de Carl.
Voilà loulou un petit résumé.

Merci beaucoup
loulou

je viens de voir le 5x05 en français et c'est vrai que certaines repliques sont mal traduite, à la fin quand beckett veut embrasser castle et qu'elle lui dit " je vois encore ses nichons" au lieu de poitrine

Je rêve ou tu t'es trompée tu as déjà vu le 505 en français, si oui où?
loulou

l'histoire tournera autour du meurtre de Carl Tobin, activiste antigouvernemental qui dirige le site Whistleblower Anonymous Alors, là, en sachant cependant par avance que le sujet ne sera pas traité de la même manière, les Anonymous... alors, là, je dis que j'ai fait fort pour ma fic! ^^

Castledu89 de quel épisode en français parle tu réellement, car je ne crois pas, que le 505 soit disponible en français, encore... Et dans cet épisode je ne me souviens pas de cette scène... Peux-tu me confirmer ?

cathy et Cassel, c'est dans le 501 qu'elle dit ça, tout a la fin...

c'est plutôt dans le 502 à la fin.

cathy et Cassel judy1, je n'ai rien dit moi... ^^

Bonjour
Wow ! Super ! Donc pour le 5x23 cela va être question de UAV ( Unmanned Aerial Vehicle ) . L'utilisation du " Drone" (" faux bourdon " ) m 'intéresse vivement ! Les robots j'aime bien . Je sens que l'enquête va être très intéressante ...
Merci ann pour l'article !

pardon cathy et rectification, dans le 502 ... pardon

Mince Alors, je ne me souviens pas que Kate ait dit ça... En tout cas, j'ai vu le 501 en VOSTF et VF, pas de souvenir... Par contre, j'ai déjà le 502 en VF mais pas encore vu... Ce soir je le regarde... C'est possible que je ne me souvienne plus de la réplique... Donc, si c'est dans cet épisode, je regarderai ensuite la VOSTFR du 502 pour voir...
Entre toutes les saisons, les VF les VO, ça me fait un boulot (plaisant) pour faire les vidéo, et regarder de très près les traductions...

Je confirme, c'est dans le 5x02 et c'est tout à fait à la fin. Je crois même que c'est la dernière réplique.

Merci... Je vais regarder...
J'ai vu tous les épisodes en VOSTFR, mais comme c'était en anglais, même avec les sous-titre, j'ai moins mémorisé les répliques que directement en Français... Donc du coup, je regarderai ce passage dans les 2 versions.

Merci de pouvoir revoir toutes ces scènes de toutes les saisons , c'est un plaisir . Ne vous arretez surtout pas car nous sommes très nombreuses à apprecier.

Alors les filles on discute encore des vost et des vf des 501et 502? je fais que de discuter de ça en MP mais il faut que je creuse encore pour les erreurs par ex:ce n'etait pas eon heure de gloire en vost et tu n'as pas assuré sur ce coup là pour le 501
bien sur! A venir les répliques du 502

Oui c'est vrai...
Mais dans les sous-titrages en VF, puis dans le doublage en VF, je n'arrive pas à savoir ce qui est le plus fidèle finalement, car lorsque je les écoutes parler en Anglais, étant nulle à ce niveau là, je ne sais pas ce qui est le mieux traduit finalement.
Par contre, les épisodes que je télécharges, les sous-titrages sont bourrés de fautes d'orthographe parfois.
Un truc qui m'a fait bizarre dans les sous-titrage, c'est lorsque Esposito amène la mallette avec pleins de liasses de billet en dollars (dans l'épisode 518) :
C'est sous-titré ainsi :
Esposito : "On dirait que Jimmy gardait beaucoup de pâte ici"
Castle : "C'est une pâtisserie"
Esposito : "Et une bonne ! Cette malette était cachée dans son bureau" dit-il en ouvrant la malette contenant une somme faramineuse.
Là où je suis étonnée, c'est le jeux de mot "de pâte" avec la notion "de pâtisserie"
En parlant de beaucoup d'argent, en françait n'aurait-on pas plutôt traduit, par beaucoup de blé ?

En français avec un "s" Pardon ! et non pas un "t"
Lorsque je tape vite je fais encore plus de fautes ! c'est horrible. Toutes mes excuses.